Технический перевод: грамотность в мелочах
Многие специалисты считают технический перевод сложнейшим в отрасли, ведь здесь требуется тонкое знание конкретной темы, понимание деталей и мелочей. К счастью для Вас, компания «Хамелео» собрала внушительный штат профессионалов в различных областях: юриспруденция, инженерия, медицина, строительство. Именно благодаря им технический перевод выполняется быстро, грамотно, содержательно. Убедитесь в этом сами, начав сотрудничать с нами. Мы рады предложить Вам и ряд дополнительных сервисов: юруслуги, апостиль и многое другое.
Какие технические переводы считаются самыми сложными?
Даже непосвящённому человеку понятно, что чем многограннее наука, тем труднее передать её тонкости и особенности. В нашем бюро Вы можете заказать технический перевод в различных областях деятельности:
- Строительство. Это может быть проект здания и сооружения, дизайнерский чертёж, планы и многое другое.
- Машино- и станкостроение. Переводу подлежат документы, которые будут использоваться для монтажа и наладки оборудования, а также его дальнейшей модернизации.
- Медицина. В данной области технический перевод необходим для правильной диагностики при лечении в иностранных медучреждениях.
- Приборостроение и энергетика. Интенсивное развитие технологий приводит к постоянному обмену технологий и их широкому распространению.
- Руководства по использованию и эксплуатации. При выведении нового товара на наш рынок, не поленитесь заказать и новую инструкцию, которая будет понятна клиенту.
- Сопроводительные документы для экспортных товаров.
Требования к техническим документам:
- Грамотность. Точное значение слова, передача логики текста – это важнейшие условия его использования в дальнейшем. В нашем бюро это достигается неоднократной вычиткой и редактурой документа.
- Точность. Переводчик следит за тем, чтобы его работа максимально чётко передавала суть написанного в исходном тексте.
- Адекватность. При этом текст должен сохранить доступность для человека и не выглядеть как отрывок из научно-фантастического фильма.
Есть ли гарантия, что технический перевод будет выполнен грамотно?
Клиенты часто спрашивают, не возникнет ли у них в дальнейшем проблем с использованием переведённого текста. Для работы мы используем 2 основных метода, которые позволяют полностью избежать ошибок. Первый вариант – это выполнение технического перевода филологом с последующей редактурой специалистом. Такой метод работы обеспечивает высокую скорость, лексическое понимание текста. Второй вариант – перевод текста профильным специалистом с последующей редактурой лингвиста.
Минимальная стоимость заказа технического перевода - от 600 рублей. < ОФОРМИТЬ ЗАКАЗ >