Перевод устава на английский язык
Устав представляет собой всю совокупность правил, норм и установлений, которые регулируют деятельность организации или предприятия. У каждой компании должен быть этот документ, он утверждается на уровне специальных государственных структур (министерств, ведомств и т.д.) или на уровне собрания акционеров. При нарушении правил устава работник или работодатель несет установленную правовую ответственность. Поэтому при переходе на работу с иностранными компаниями обязательно необходимо предъявить полный перечень уставных документов.
Выбрать хорошее бюро для переводов очень важно, поскольку документы с ошибками могут:
- стать причиной срыва мероприятий или совместной деятельности с иностранными организациями;
- послужить основанием для отказа от государственных органов, так как они должны принимать только правильно оформленные бумаги;
- заставить вас потерять время и деньги.
Для правильного юридического перевода нужны специалисты в области юриспруденции, которые имеют опыт международной деятельности. Наши переводчики знают действующее законодательство, выполняют свою работу быстро и качественно, со всей возможной аккуратностью и тщательностью. Они знают все необходимые формулировки, термины и тонкости перевода, которые относятся к региональном особенностям (стандартные клише и понятия для США, Великобритании и других англоязычных стран). Чтобы гарантировать себе качественный перевод, вы можете обратиться в наше бюро, поскольку мы предоставляем:
- копии дипломов наших переводчиков;
- информацию о конечной цене заказа до его выполнения;
- проверку готовых документов у редактора и их бесплатную корректуру;
Вы также можете посетить наш офис, просмотреть отзывы о нашей компании и попросить быстрый тестовый перевод.
Перевод договора с русского на английский язык
Наравне с установочными бумагами, важным видом деловых документов являются договора. При активной деятельности в зарубежных странах, всегда появляется необходимость переводить их на язык государства, в котором ведутся дела. От точности формулировок, соответствия всех формальных элементов данного документа зависит быстрота и качество взаимодействий между организациями. При неправильном переводе вы можете потерять драгоценное время или выгодного партнера, получить отказ от государственных органов или не иметь возможность заключить ту или иную сделку в принципе.
На качественный перевод соглашений, договоров и контрактов влияют следующие условия:
- знания переводчика в юридической сфере и его опыт работы в данной области (а также иностранная стажировка по специальности);
- обладание информацией о локальном употреблении специальной терминологии (соответствующие диалектным особенностям страны и ведению документации в ней) и украинских деловых тонкостях;
- наличие корректуры и последующей редактуры текстов.
Наша компания предоставляет все необходимые и сопутствующие переводам юридических документов услуги. В первую очередь упор делается на высокий уровень передачи информации, соответствие текстов стандартам англоязычной страны. Поэтому для вас работают компетентные переводчики, которые имеют необходимый опыт и знания в юриспруденции. Они нацелены на безупречное выполнение своих обязанностей и быстроту, что также немаловажно в условиях современного стремительно развивающегося рынка.
Завершенный вариант текстов обязательно проходит через вычитку у редакторов. Кроме того, вы можете получить всю необходимую информацию о переводе и его стоимости заранее, а не по окончанию работы. Мы гарантируем полную конфиденциальность вам и вашим партнерам.
Перевод инструкции с английского языка на русский
В процессе производства и совместной деятельности с иностранными компаниями не менее важными, чем соглашения и специальная юридическая документация, оказываются инструкции к продуктам. При этом должна осуществляться правильная передача информации с использованием максимально точных формулировок. Задача усложняется тем, что не каждый перевод может быть правильным с технической точки зрения. Поэтому трактовка инструкции основывается на следующих трех моментах:
- точность передачи смысла оригинального текста;
- верное отображение всех технических тонкостей и особенностей конкретного продукта;
- использование оправданной терминологии.
Переводчики нашей компании всегда имеют необходимое образование для работы над инструкциями из разных сфер, и мы можем предоставить копии их дипломов. Тем не менее, стоит помнить о ряде осложнений, возникающих в данной сфере. Во-первых, некоторые англоязычные тексты написаны с допущениями лексических и стилистических ошибок, что в значительной мере затрудняет работу над переводом.
Сложность также заключается в том, что многие тексты имеют не адаптированную лексическую базу для русского языка. В данном случае наши переводчики обращаются к неформальной терминологии необходимой сферы производства либо проводят качественную адаптацию на условиях заказчика и с учетом специфики товаров. Обязательной задачей бюро является выполнение не только хороших с технической точки зрения переводов, но написание окончательного текста понятным и доступным любому читателю языком.
Качество работы обеспечивается следующими условиями:
- обязательная корректура и проверка редактором;
- форматирование текстов по образцу первоначальных документов или по требованиям заказчика;
- необходимые технические справки по тематике инструкции.
Обращайтесь к нам!
Перевод договора аренды на английский язык
В условиях глобализированного мира повышается уровень международных взаимодействий и мобильность людей. Человеку в любой момент может понадобиться жилье или помещение складского, промышленного назначения в другой стране, но правильное составление специальной документации всегда предоставляет определенные трудности. Наша компания занимается переводом договоров любой сложности, в том числе бумаг об аренде. Для того чтобы сэкономить ваше время и не подвергать финансы опасности, переводчиками нашего бюро становятся только компетентные работники со вторым юридическим образованием. Гарантией их возможностей являются копии дипломов, которые вы можете проверить у нас в офисе.
Качественное выполнение перевода обеспечивается за счет следующих условий:
- привлечение специалистов для выполнения профильного перевода (юристов с международной практикой и стажировками за рубежом);
- наличие знаний о специфической местной терминологии и употреблении клише, устоявшихся выражений и фраз;
- проверка каждого текста у редактора и корректура;
- проведение форматирования по параметрам, соответствующим условиям заказчика и правовым особенностям страны;
- достижение точности формулировок и быстроты (последнее особенно важно, если необходимо выполнить срочный заказ в сжатые сроки).
- конфиденциальность на всех этапах проведения работы;
Вы можете запросить тестовый перевод, который будет сделан в кротчайшее время, и узнать цену своего заказа до его выполнения. Компания обеспечивает индивидуальный подход к каждому клиенту. По всем интересующим вопросам наши служащие проконсультируют вас и подскажут лучшие варианты. Договоры об аренде нуждаются в нотариальном заверении, которое мы выполним за вас. Также каждый перевод удостоверяется печатью нашего бюро.
Мы ценим профессиональный подход к делу! И наш профессиональный труд в состоянии существенно способствовать развитию вашего бизнеса! Для постоянных клиентов разработаны самые лояльные условия для сотрудничества.
Перевод документов на визу в бюро переводов "Хамелео"
Для того, чтобы получить визу в любое из высокоразвитых государств, необходимо пройти достаточно большое количество обязательных процедур.
Подробнее: Перевод документов на визу в бюро переводов "Хамелео"Русский фонд поддержит изучение русского языка в Сальвадоре
Посол Эль-Сальвадора в России, госпожа Иветта Канхура де Сентено, 14 июля 2014 года встретилась с Владимиром Кочиным – исполнительным директором Фонда «Русский мир». На этой встрече стороны обсудили совместно реализуемые проекты по изучению русского языка в Сальвадоре и обучению русского языка студентами из Сальвадора в России.
В своём выступлении госпожа посол рассказала следующее:
Подробнее: Русский фонд поддержит изучение русского языка в СальвадореНовости
Перевод устава на английский язык
Устав представляет собой всю совокупность правил, норм и установлений, которые регулируют ...
Перевод договора с русского на английский язык
Наравне с установочными бумагами, важным видом деловых документов являются договора. При а...
Перевод инструкции с английского языка на русский
В процессе производства и совместной деятельности с иностранными компаниями не менее важны...
Перевод договора аренды на английский язык
В условиях глобализированного мира повышается уровень международных взаимодействий и мобил...
Перевод документов на визу в бюро переводов "Хамелео"
Для того, чтобы получить визу в любое из высокоразвитых государств, необходимо пройти дост...

Русский фонд поддержит изучение русского языка в Сальвадоре
Посол Эль-Сальвадора в России, госпожа Иветта Канхура де Сентено, 14 июля 2014 года встрет...

Лучшие испанские фильмы - бесплатно!
Любителей жгучего испанского кино каждую вторую и четвертую субботу месяца будет собирать ...

Съезд Российского союза ректоров
В Москве прошел съезд Российского Союза ректоров. Съезд собрал вместе 880 руководителей ро...

Стратегический статус испанского языка в Великобритании
Ни для кого не секрет, что во всем мире самым главным изучаемым языком является английский...
Последние новости
- Перевод устава на английский язык
- Перевод договора с русского на английский язык
- Перевод инструкции с английского языка на русский
- Перевод договора аренды на английский язык
- Перевод документов на визу в бюро переводов "Хамелео"
- Русский фонд поддержит изучение русского языка в Сальвадоре
- Лучшие испанские фильмы - бесплатно!
- Съезд Российского союза ректоров
- Стратегический статус испанского языка в Великобритании
- Новое слово в испанском языке в честь футболиста Месси
- Курсы английского языка во французских электричках
- Самое популярное слово английского языка за 2013 год
- Французский язык признан самым красивым в мире
- В немецком языке исчезло самое длинное слово
- Занимательная лингвистика: как «Siri» переводится на язык Microsoft
- «История Вьетнама» переведена и выпущена на русском языке
- Русский перевод «Философского камня» в новой обложке и другие новинки «Махаона»
- Опубликован немецкий перевод стандарта ISO 14721:2003 (OAIS)
- Книгу Г. Горелика о А. Д. Сахарове перевели на немецкий язык
- Новый перевод Корана на русский язык
- Вышел новый перевод Библии на французский
- Учите ребенка английскому еще с младенчества – получите «двуязычное» чадо!
- Изучение испанского языка без ошибок
- Международное удостоверение подлинности документов
- Цена неточного перевода Соглашения